人民網(wǎng) 2025-08-30 08:45:44
人民網(wǎng)北京8月29日電 (記者韋衍行)8月29日,“絲路共融·視界同行——阿拉伯專(zhuān)家走進(jìn)中國(guó)文藝家之家互鑒分享會(huì)”暨青年文藝大講堂在北京舉辦。來(lái)自埃及、約旦的知名漢學(xué)家以及中國(guó)青年創(chuàng)作者代表與現(xiàn)場(chǎng)嘉賓共聚一堂,圍繞文明互鑒和文藝交流展開(kāi)研討。
在發(fā)言環(huán)節(jié),埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系主任哈賽寧·法赫米在發(fā)言中作了題為《以文互鑒以藝通心中國(guó)文藝在阿拉伯地區(qū)的發(fā)展與傳播》的分享。他指出,近年來(lái)已有大批青年學(xué)者積極從事中國(guó)文學(xué)的對(duì)阿翻譯工作,使阿拉伯國(guó)家讀者能夠更真實(shí)、更深入地了解中國(guó)文化與社會(huì)。他表示,未來(lái)將繼續(xù)通過(guò)文學(xué)翻譯、學(xué)術(shù)研究和教學(xué)工作,推動(dòng)中國(guó)文藝在阿拉伯地區(qū)的傳播,促進(jìn)兩國(guó)民眾心靈溝通,為中阿友誼和文明互鑒貢獻(xiàn)力量。
中國(guó)青年導(dǎo)演陸貝珂在發(fā)言中作了題為《用藝術(shù)搭建文明之橋:〈三體〉創(chuàng)作中的跨文化思考》的分享。作為電視劇《三體》的視覺(jué)導(dǎo)演,他表示,《三體》的故事關(guān)乎全人類(lèi)文明的抉擇與堅(jiān)守,其核心是如何讓中國(guó)的科幻敘事引發(fā)世界共鳴。在視覺(jué)創(chuàng)作中,團(tuán)隊(duì)在尊重科學(xué)規(guī)律的同時(shí)融入東方意境,也吸收多元文化元素,讓作品既保有獨(dú)特性,又能被國(guó)際觀眾理解和喜愛(ài)。
埃及開(kāi)羅大學(xué)中文系主任、孔子學(xué)院埃方院長(zhǎng)李哈布教授在題為《中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的啟發(fā)與共鳴》的發(fā)言中,通過(guò)比較埃及金字塔與中國(guó)秦始皇陵兵馬俑,揭示了中埃兩大古文明在生死觀、建筑美學(xué)與藝術(shù)審美上的共通性。她指出,盡管文化表現(xiàn)形式不同,但兩國(guó)文明都蘊(yùn)含著對(duì)永恒的追求,這種跨越時(shí)空的共鳴是人類(lèi)文明共同的精神財(cái)富。
電視劇《我的阿勒泰》編劇彭奕寧結(jié)合自身經(jīng)歷,將自身把文字巧妙轉(zhuǎn)化為影視劇本的創(chuàng)作心得娓娓道來(lái),還分享了《我的阿勒泰》能夠在國(guó)際傳播中獲得成功的經(jīng)驗(yàn),她認(rèn)為通過(guò)細(xì)膩的人物刻畫(huà)和獨(dú)特地域文化能夠深刻打動(dòng)不同文化背景下的觀眾,這也是中國(guó)當(dāng)代文藝走向世界的潛力所在。
來(lái)自約旦的青年漢學(xué)家馬娜以《從影視譯制到翻譯巴金,我的“中國(guó)”夢(mèng)》為題,講述了她從影視作品譯制起步到翻譯巴金小說(shuō)《寒夜》的心路歷程。她表示,翻譯是一個(gè)辛苦又充滿(mǎn)快樂(lè)的旅程,不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是文化的橋梁和心靈的輝映,希望通過(guò)她的努力讓更多阿拉伯讀者認(rèn)識(shí)一個(gè)真實(shí)、豐富而又美麗的中國(guó)。
中國(guó)演員熱依扎在發(fā)言中作了題為《從〈山海情〉看中外影視共鳴:用角色搭建文明互鑒的友誼心橋》的分享。她表示,文藝作品既是連接兩地民心的橋梁,承載著兩地人民對(duì)彼此的理解與善意。作為青年文藝工作者,應(yīng)以作品搭建溝通橋梁,用角色承載文明互鑒的友誼心聲。
在專(zhuān)題講座環(huán)節(jié),《今日中國(guó)》雜志社中東分社副社長(zhǎng)、著名中國(guó)問(wèn)題專(zhuān)家侯賽因·伊斯梅爾作了題為《凝聚真理力量·深化文化互鑒——外國(guó)專(zhuān)家眼中的中國(guó)道路和文化自信》的主旨演講。
責(zé)編:龍文泱
一審:龍文泱
二審:易禹琳
三審:楊又華
來(lái)源:人民網(wǎng)
我要問(wèn)