新湖南客戶端 2025-08-06 15:35:14
近日,由中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心聯(lián)合主辦的第七屆語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研討會(huì)舉行。本屆研討會(huì)以“大語(yǔ)言模型時(shí)代的語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究”為主題,吸引了來(lái)自全國(guó)近百所高校的130余位專家學(xué)者齊聚一堂。南華大學(xué)戈玲玲教授率部分骨干教師和研究生參會(huì),在會(huì)議中重點(diǎn)展示了“言語(yǔ)幽默”語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究成果。
參加第七屆語(yǔ)料庫(kù)大會(huì)的團(tuán)隊(duì)成員們
研討會(huì)聚焦大語(yǔ)言模型飛速發(fā)展背景下的語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)前沿問(wèn)題,涵蓋主旨發(fā)言、分論壇交流等多個(gè)環(huán)節(jié)。戈玲玲作為常務(wù)理事,積極參與了學(xué)會(huì)發(fā)展規(guī)劃的研討,并主持主旨發(fā)言環(huán)節(jié)。戈玲玲以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)風(fēng)范及幽默風(fēng)趣的主持風(fēng)格,引導(dǎo)學(xué)者們圍繞人類翻譯與人工智能翻譯的對(duì)比研究展開深入討論。
戈玲玲與主旨發(fā)言專家互動(dòng)
南華大學(xué)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院盧佳副教授和6名研究生分別參加了“智能與人工翻譯文本對(duì)比研究”“翻譯語(yǔ)言研究”及“人機(jī)協(xié)同翻譯過(guò)程研究”等前沿議題的分論壇,并宣讀了多篇學(xué)術(shù)論文,分享了基于“言語(yǔ)幽默”語(yǔ)料庫(kù)的幽默翻譯機(jī)制、跨文化幽默理解對(duì)比、人類翻譯與大語(yǔ)言模型翻譯對(duì)比等研究成果,引發(fā)了與會(huì)專家的熱烈討論和高度關(guān)注。
作為國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)領(lǐng)域的重要力量,特別是“言語(yǔ)幽默”研究的重鎮(zhèn),南華大學(xué)師生此行不僅深化了與全國(guó)頂尖學(xué)者的合作,更為學(xué)校的學(xué)科建設(shè)注入新動(dòng)能。戈玲玲在會(huì)后表示:“此次參會(huì)體現(xiàn)了學(xué)校的特色研究方向?qū)嵙?,全程展示了我們?cè)凇哉Z(yǔ)幽默’語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究上的創(chuàng)新成果,未來(lái)我們將繼續(xù)深耕這一特色領(lǐng)域,并繼續(xù)探索其與大語(yǔ)言模型結(jié)合的前沿方向?!保ūR佳)
責(zé)編:張芷瑜
一審:張芷瑜
二審:蔣茜
三審:周韜
來(lái)源:新湖南客戶端
我要問(wèn)